ИЗАБЕЛЛА И ГОРШОК С БАЗИЛИКОМ

Картина изображает сцену из одноимённой поэмы английского поэта Джона Китса на сюжет из новеллы о горшке с базиликом из «Декамерона» (IV, 5) Боккаччо (итал. Lisabetta da Messina e il vaso di basilico). Изабелла обнимает горшок с базиликом, в котором она закопала отрезанную голову своего любовника Лорензо.

Сюжет одной из самых популярных новелл «Декамерона».

Новеллу рассказывает Филомена в 4-й день, темой историй которого была выбрана несчастная любовь. Это 5-я новелла этого дня.

Главная героиня — Изабелла (в правильном русском переводе её имя «Изабетта»; в оригинале она Isabetta и Lisabetta) из Мессины, представительница семейства богатых купцов, детей человека из тосканского города Сан Джиминьяно (знаменитого своей торговлей шерстью).

У нее начинается роман с неким Лоренцо, работавшим на её братьев и жившим в их доме. Однажды ночью один из братьев увидел, как Изабелла идет к юноше в комнату. Чтобы скрыть грех сестры, трое её братьев тайно сговариваются, убивают Лоренцо и закапывают его труп. Окружающим они говорят, что послали его куда-то за город с поручением. Лоренцо является Изабелле во сне и указывает, где похоронен. Тайком выкопав его голову, она кладёт её в горшок, куда сажает салернский базилик и ежедневно подолгу плачет над нею. Братья отнимают горшок у Изабеллы, после чего она вскоре умирает с горя. Убийцы сбегают из города в Неаполь.

 

У истории нет точного источника, хотя тема явления призрака возлюбленного встречается в «Метаморфозах» Апулея (8,8; 9.13).

Отчасти является беллетризацией народной песни, которая приведена автором отрывком в тексте:

«Что то был за нехристь злой,

Что мой цветок похитил........»

(Qual esso fu lo malo cristiano / che mi furò la mìa grasta) — текст этой песни XIV века сохранился и опубликован.

Эту сицилийскую народную песню на неаполитанском диалекте цитируют по extenso из манускрипта MS.Laurent.38, plut.42 в издании «Декамерона» (изд. Fanfani, Florence, 1857).

Песня сохранилась в нескольких версиях, однако ни одна из них, в отличие от новеллы, не объясняет, почему героиня плачет над горшком с базиликом. В песне используется игра слов: героиня плачет о мужчине, который похитил ее горшок с базиликом, то есть девственность.

В сюжете Боккаччо растение базилик становится символом любви. Любопытно, что упомянутый Боккаччо салернский базилик ничем не знаменит, комментаторы предполагают, что возможно автор перепутал его с беневентским, который действительно славился своим сильным ароматом.

Поэма Джона Китса «Изабелла, или Горшок с базиликом» (1818, Isabella, or the Pot of Basil),  вдохновила на творчество множество британских художников.

Поэма Китса имеет некоторые расхождения с текстом Боккаччо, например, он переместил место действия во Флоренцию и ввел в повествование собаку.

 

And she forgot the stars, the moon, and sun, 

And she forgot the blue above the trees, 

And she forgot the dells where waters run, 

And she forgot the chilly autumn breeze; 

She had no knowledge when the day was done, 

And the new morn she saw not: but in peace 

Hung over her sweet Basil evermore, 

And moisten’d it with tears unto the core.

 

«Она забыла солнце и луну,

Она забыла синеву над садом,

Она забыла теплую весну,

Забыла осень с темным виноградом,

Не ведала, когда идут ко сну,

Зарю не удостаивала взглядом,

Сидела у окна, обняв цветок,

Который до корней от слез намок.

 

Заглавная иллюстрация: John William Waterhouse - Isabella and the Pot of Basil, 1907


  • IDUNAPPLES
  • STORE